明星和翻译明星名字翻译成中文太奇葩不过T
今天,不知道哪位可爱的网友用翻译自己各种明星的名字,结果得出了很奇葩的答案,于是把“翻译是真的吗”登上热搜,阅读量五千多万,正在呈上升趋势。
于是有很多人尝试,得出的结果让人笑掉大牙!以下是网友晒出的结果,用“you are so”这个网红句式开头,后面跟上明星的名字,输入吴亦凡的名字得出的是“你真可爱”,输入Justin得出的是贾斯汀的名字,这些都算好的,但是输入张艺兴的英文名得出的是“你是如此无聊”,这有点奇葩了,输入“caixukun”得出的结果更离谱,不禁让网友批评这个翻译是“沙雕翻译”。
看到这么新奇的话题,TFBOYS粉丝也跃跃欲试,输入“you are so tfboys”,没想到得出的结果是“你们真是太好了”,这也太新奇了。TFBOYS组合是三个人,翻译特意用了“你们”,TFBOYS代表着一个组合,翻译过来是“太好了”,这不是侧面夸TFBOYS很好吗?说句不怕粉丝骄傲的话,明星名字翻译成中文太奇葩!不过TFBOYS是个例外,太宠了!连翻译也宠爱TFBOYS,不愧是天之骄子,不愧是神仙组合!
TFBOYS出道五年,四登春晚,被央视当作宝贝,被各大品牌商捧在手心,也被很多导演制作人挖掘,更是被很多前辈寄予厚望,如今还被翻译功能宠爱,他们的优秀真是无处不在。看到这里,可能有人觉得这是巧合是意外,那么下面这翻译也是意外吗?有人输入了“you are so sdfj”,结果得出的是“你太自私了”,这么准的吗?
sdfj是TFBOYS公司的简称,但作为公司,只顾着捞金,不在乎三小只的利益。答应好的TF小黑屋拖了一年多不更新,不给组合合体资源,组合合体之后不拍图片,合体之后不录制后台花絮等等,导致粉丝对公司很不满意,粉丝在骂公司的时候就简称sdfj,而没想到翻译这么懂这个简写的含义,翻译成了“自私”,这也太准确了。
当然除此之外,还有人翻译了易烊千玺和王源的简称,得出的结果也是褒义。输入“you are so yyqx”得出的事“你真是太好了”,易烊千玺本身优秀,性格也很温柔,在《大冰小将》中照顾小朋友很有一套,对粉丝也及其宠爱,这样的翻译让粉丝很满意。
而输入“you are so wy”时,得出的却是“你真可爱”,没想到翻译功能也不承认王源刚,而是承认王源可爱,王源一定恨死这个翻译了。而输入“you are so xty”,得出的却是“你真坏”,粉丝困晕在厕所:小汤圆做错什么了?那么王俊凯的翻译是什么呢,期待你的答案。